Referências sem mistério
Quando você lê um texto em inglês para o ENEM, uma das habilidades mais importantes é perceber a quem ou ao quê cada palavra se refere. Isso vale para pronomes como it, they, this, that, mas também para expressões como the former, the latter e retomadas por sinônimos. Em provas de leitura, entender essas ligações ajuda a evitar a tradução literal e melhora a interpretação global do texto.
O ENEM avalia principalmente compreensão e uso da linguagem em contexto. No Manual do Participante, o INEP destaca que a prova cobra leitura e interpretação de diferentes gêneros textuais, e não memorização de regras isoladas. Por isso, identificar referências no texto é uma estratégia muito útil: você acompanha a construção de sentido sem depender de uma palavra solta fora do contexto.
O que são referências textuais?
Referência textual é a relação entre uma palavra ou expressão e o elemento que ela retoma ou antecipa no texto. Em inglês, isso aparece o tempo todo. Veja:
- The students arrived early. They were nervous. — Os alunos chegaram cedo. Eles estavam nervosos. Aqui, they retoma the students.
- The phone was on the table. It rang twice. — O telefone estava sobre a mesa. Ele tocou duas vezes. Aqui, it retoma the phone.
- Maria studied for hours. This helped her a lot. — Maria estudou por horas. Isso a ajudou muito. Aqui, this retoma a ação de estudar por horas.
Perceba que a referência nem sempre aponta para um substantivo específico. Às vezes, a retomada é de uma ideia inteira. É por isso que o estudante brasileiro precisa ir além da tradução palavra por palavra e ler o encadeamento das frases.
Segundo a Cambridge Grammar of English, de Ronald Carter e Michael McCarthy, a coesão textual depende muito dessas retomadas entre as partes do discurso. Em termos práticos, isso significa que um texto fluido em inglês costuma depender de conexões internas que guiam o leitor de uma frase para outra.
Por que isso cai em prova?
No ENEM, muitas questões trazem texto curto ou médio e perguntam sobre o sentido global, a intenção do autor ou a relação entre ideias. Se você não identifica a quem um pronome se refere, pode entender errado uma alternativa inteira. Isso é comum em questões com
- pronome pessoal;
- pronome demonstrativo;
- expressões de retomada;
- substituição por sinônimos;
- elipse, quando uma parte fica subentendida.
Em outras palavras: referência textual não é um detalhe de gramática decorada. É uma ferramenta de leitura. E leitura, no ENEM, vale muito mais do que traduzir cada termo isoladamente.
Como identificar a referência passo a passo
Use este caminho sempre que encontrar uma palavra de retomada:
- 1. Localize a palavra-alvo: veja se ela é um pronome, demonstrativo ou expressão de retomada.
- 2. Volte uma ou duas frases: procure um termo compatível em número e sentido.
- 3. Confirme a concordância: they retoma algo plural; it costuma retomar algo singular ou uma ideia.
- 4. Leia a frase inteira: às vezes o referente não está no substantivo, mas na ação anterior.
- 5. Teste a substituição: troque mentalmente a palavra pelo possível referente e veja se o texto continua coerente.
Exemplo:
The city improved public transport. This made commuting easier. — A cidade melhorou o transporte público. Isso tornou o deslocamento mais fácil.
A palavra this não retoma apenas public transport, mas a ideia de improving public transport. Essa diferença é importante porque o ENEM gosta de avaliar se você percebe a conexão entre ação e consequência.
Erros comuns do estudante brasileiro
Um erro frequente é achar que toda palavra curta em inglês tem tradução direta e fixa. Não é bem assim. Veja alguns deslizes comuns:
- Erro: traduzir it sempre como “ele”. Correção:it pode significar “ele”, “ela” ou “isso”, dependendo do referente.
- Erro: ignorar o contexto anterior. Correção: o referente quase sempre está antes da palavra de retomada.
- Erro: procurar o significado em um único termo. Correção: leia a frase e a ideia completa.
- Erro: confundir retomada com repetição exata. Correção: o inglês usa muito pronome e sinônimo para evitar repetição.
Veja outro exemplo:
The scientists presented their results, and these surprised the audience. — Os cientistas apresentaram seus resultados, e esses surpreenderam o público.
A palavra these retoma results. Se você não notar isso, pode interpretar a frase de forma truncada.
Comparação útil: português e inglês
Em português, também fazemos referências. Compare:
- Português: “João comprou um livro. Ele gostou muito.”
- Inglês: “John bought a book. He liked it very much.”
A lógica é parecida, mas o inglês costuma ser mais econômico em alguns contextos e mais rígido na escolha entre it, they, this e that. Por isso, treinar referência textual ajuda o aluno a enxergar o texto como uma rede de sentidos, não como frases soltas.
Como estudar esse tópico
Uma boa forma de treinar é pegar pequenos textos de leitura e marcar os referentes com setas. Faça assim:
- sublinhe pronomes e demonstrativos;
- circule o termo anterior que parece ser o referente;
- escreva ao lado a relação em português;
- releia o parágrafo inteiro para confirmar se o sentido faz sentido.
Outra técnica útil é montar pares de frases com retomadas diferentes. Por exemplo: the teacher → she; the students → they; the plan → it. Esse treino simples fortalece sua leitura e acelera a interpretação nas questões.
Se você quiser evoluir no inglês do ENEM, pense sempre assim: primeiro identifique quem fala com quem no texto; depois, só depois, traduza as palavras. Essa mudança de hábito faz muita diferença na leitura e ajuda você a responder com mais segurança.
Revisão editorial: TeacherThiago Cabral LinkedIn


