Exclusivo para alunos

Bem-vindo ao Descomplica

Quer assistir este, e todo conteúdo do Descomplica para se preparar para o Enem e outros vestibulares?

Saber mais

Pretend ou Intend? Qual devo usar ?

Neste vídeo, Márcio Benfica fala sobre os verbos Pretend e Intend, ressaltando que os mesmos são causadores de muitos erros na língua inglesa. Ele também ressalta que ao contrário de outras línguas no inglês não é muito grande a quantidade de falsos cognatos.

Assist X Attend

Falando sobre “Suits”

Deception X Demonstration

Degree ou Step?

Os erros comuns com Sympatheric / Sympathy

Entendendo Recipe / Receipt /Phrescription/Revenue

Qual a diferença entre Ingenious e Ingenuous?

Qual a diferença entre Ingenious e Ingenuous?

Palavras cognatas são aquelas que possuem o mesmo significado e grafia similares em Português e Inglês. Quando falamos em cognatos, logo nos vêm à mente os falsos cognatos, aquelas palavras que possuem uma grafia semelhante mas não possuem o mesmo significado. Por mais que nossa atenção caia sobre eles, é necessário entender que os falsos cognatos não são maioria. A quantidade desses falsos cognatos na língua inglesa é baixa em relação aos cognatos, que estão ali para inclusive nos ajudar a ler e entender textos em inglês com mais facilidade.

Um dos clássicos falsos cognatos são as palavras pretend e intend. De cara, pretend parece pretender né? Só que não! Pretend significa, na verdade, fingir. Observe o exemplo "The child pretended to be asleep". A criança não pretendeu estar dormindo, ela fingiu estar dormindo. Apesar da mesma grafia do verbo pretender, pretend possui um significado diferente. Isso é o que chamamos de falso cognato. Em inglês, a palavra que realmente significa pretender é a palavra intend. Confuso né? Mas calma que para não cair na pegadinha e traduzir ao pé da letra algum falso cognato na prova do Enem, vamos te ajudar a conhecer alguns dos mais comuns que temos na língua inglesa. Vamos lá?

Além de pretend e intend temos os seguintes cognatos abaixo:

  • Assist significa "auxiliar" ou "ajudar". Em português parece com "assistir", mas essa palavra em inglês é na verdade "watch"
  • Attend - traz a ideia de "estar presente" a um evento. Em português parece com "atender", mas essa palavra em inglês é na verdade "answer"
  • Deception - parece "decepção" né? Mas na verdade o significado de "deception" tem a ver com "mentira". Em inglês, "decepção" é "disappointment" 
  • Demonstration - esta palavra pode ser um cognato e um falso cognato. Ficou confuso? Calma! "Demonstration" pode ser "demonstrar", sim, mas dependendo do contexto pode significar "protesto" também. Fica ligado!
  • Degree - apesar da grafia parecer a palavra "degrau", "degree" pode significar "diploma" ou "grau de temperatura"
  • Step - por incrível que pareça, "step" não é o nosso "step de carro". Em inglês, "step" significa "passo" ou, dependendo do contexto "degrau"
  • Sympathy - está ligado a "empatia" (não é "simpatia", tá? É "empatia"!), "compreensão", entender o sentimento do outro
  • Sympathetic - de mesma origem de "sympathy", a palavra "sympathetic" significa "compreensivo/a".
  • Receipt - apesar de parecer "receita", essa palavra significa "recibo".
  • Ingenious - está ligado à "inteligência", e não a "ingenuidade".
  • Ingenuous - é um cognato de fato e significa "ingênuo", apesar da palavra mais comum em inglês para isso é "naive"

Você sabia?

Os naipes do baralho em inglês são chamados de "suits" e num deles encontramos um falso cognato que é pegadinha pura! Se liga só:

Hearts - Como o nome já diz, heart em português significa "corações", que é o nosso naipe de copas!

Clubs - O nome em inglês lembra "clube" e de fato clubs pode significar clube, mas nesse caso ele também signfica um pedaço de madeira usado para bater em alguém. Aí conseguimos perceber a qual naipe ele se refere, né? Isso mesmo, paus!

Diamonds - Aqui não tem falso cognato, a gente que traduziu diferente mesmo e transformou o diamante (que é diamante até no formato do naipe) em ouros! Vai entender né?

Spades - Olha o nosso falso cognato aí! Qual a primeira palavra que vem na sua cabeça? Se você não pensou em espadas, você tá muito esperto! Spades pode parecer espadas, e a gente até traduziu o nome do naipe desta forma, mas espada na verdade é sword em inglês e spades signfica, na verdade, .